Traduzidas 9 famosas letras 'estrangeiras' de grandes sucessos pop

. . . O que 'Mamasay mamasa mamakusa' realmente significa, Michael?

Estrelas pop que cantam em línguas estrangeiras, Kylie Minogue, Geri Horner, Michael Jackson

Getty Images

Uma das partes mais gratificantes de ser um adolescente era obter arrogância em francês GCSE suficiente para entender todas as frases importantes de que você precisaria mais tarde na vida. Como 'Encore une fois' e 'Voulez-vous couchez avec moi?' - ambos se revelaram indispensáveis ​​na idade adulta.

Acessórios para música pop que são agradáveis ​​ao ouvido E educacionais. Mas existem muitas outras palavras e frases estrangeiras misteriosas escondidas no pop (é claro que 'estrangeiras' depende de onde você vem, mas por uma questão de clareza, queremos dizer letras não inglesas em outras canções em inglês. )



Então, o que Geri Halliwell eles querem dizer? Não se pergunte mais, porque partimos em uma jornada lingüística para traduzir todos aqueles enunciados ininteligíveis e as frases que você nunca entendeu & hellip;

Além dos trechos em que MJ literalmente diz 'você é um vegetal' - dez vezes, exatamente - WBSS é o lar de uma das mais confusas frases pop. 'Mamasay mamasa mamakusa' é a parte da música que até sua avó conhece a letra, mas o que realmente significa?

Makossa significa aproximadamente 'dança' na língua Douala dos Camarões, e acredita-se que a frase tenha vindo do cérebro de Manu Dibango, que lançou a música 'Soul Makossa' em 1973 com aquele canto familiar, que basicamente brinca com a palavra Makossa ao invés de ter qualquer significado real. A Dibango levou Michael Jackson ao tribunal (e Rihanna, que o experimentou em 'Don't Stop The Music') e suas gravadoras foram - e citamos - 'impedidas de receber renda relacionada a' mamãe, digamos, mamãe ' até que o assunto [fosse] resolvido '.

Mas o tribunal decidiu a favor de MJ e Rih, de modo que a renda das mamasay mamasa continua entrando.

2. Geri Halliwell - 'My Latino Boy'

Sim, todo mundo sabe que o título se traduz como 'My Latin Boy' ', mas e o rap de The Ginger One no meio? Quando Gez começa os acordes de 'AYYYY Que sueño, dulce y pequeño', ela está nos contando sobre um 'doce e pequeno sonho', antes de voltar para a terra com um solavanco, porque ela percebeu que o amor não é um conto de fadas e ela quer aquele garoto latino dela a se apressar e se materializar.

Um retrato totalmente realista do namoro moderno ali.

Curiosidade: 'Mi chico Latino' é espanhol. La Dolce Vita, referenciada na mesma canção, é italiana. Pegue você, Sra. Cosmopolitan.

E quanto a 'Onde está o homem com fogo no sangue?' - isso é 'Onde está o homem com fogo no sangue?'

Não sei, amor. Brigada de incêndio?

quando a pantera negra sairá

3. Psy - 'Estilo Gangnam'

Aqui está a coisa. Não importava que pudéssemos cantar apenas duas palavras da música corretamente e murmurar o resto - era uma melodia cativante com uma dança tão universalmente popular que até mesmo Ed Balls lançou o movimento de montaria em um cavalo em um Conferência do Partido Trabalhista. Cerca de dois anos após seu pico.

A música em si, diz Psy, é sobre a área de Gangnam em Seul, na Coréia, que ele descreve como 'nobre durante o dia e enlouquecida à noite. Eu comparo as mulheres ao território. '

Aqui está uma tradução do primeiro versículo, informando-nos o que precisamos saber sobre aquelas senhoras de Gangnam: 'Uma garota que é calorosa e humana durante o dia, uma garota elegante que sabe como desfrutar da liberdade de uma xícara de café, uma garota cujo coração fica mais quente quando a noite chega, uma garota com esse tipo de torção. '

Somos todas mulheres de Gangnam. A propósito, 'Oppa' significa 'irmão mais velho', mas apenas da mesma forma que 'papai' não significa realmente 'pai' no jargão do hip-hop. Embora seja um pouco menos achatado.

quando a folha verde voltará

4. Kylie - 'Your Disco Needs You'

Não é nenhuma surpresa que alguém que fez todas as crianças dos anos 80 se sentirem terrivelmente continentais cantando 'Je Ne Sais Pas Pourquoi' pudesse liberar sua aptidão para a língua francesa mais uma vez em algum momento. Foi o que ela fez, com o colapso da palavra falada em francês no incrível Your Disco Needs You.

O grito de guerra se traduz assim: 'Você nunca está sozinho! Você sabe o que deve fazer. Não decepcione seu país. Sua discoteca precisa de você! ' Com a taxa de fechamento dos clubes noturnos em Londres, pelo menos Kylie era uma profetisa.

5. Pet Shop Boys - 'It's A Sin'

Os Pet Shop Boys escolheram o latim para seu showstopper de linguagem em 'It's A Sin', referindo-se a uma oração católica confessional conhecida como Confiteor - tão completamente marca para uma canção sobre o pecado.

No final da música, Neil Tennant pronuncia o seguinte em um canto sombrio e cheio de ecos: 'Confiteor Deo omnipotenti vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opera et omissione, culpa, mea culpa, mea maxima cupla', que se traduz como 'Confesso a Deus Todo-Poderoso e a vocês, meus irmãos, que pequei excessivamente em pensamento, palavra, ato e omissão, embora minha culpa, por minha culpa, por minha culpa mais grave.'

6. Elton John - 'Circle Of Life'

O início de 'Circle Of Life' é o tipo de coisa em que você só consegue uma orientação nas letras se tocá-la no karaokê. É um canto zulu, e as palavras 'Naaaaaaaaaants ingonyama bagithi baba / Sithi uhhmm ingonyama' significam 'Aí vem um leão, Pai / Oh sim, é um leão.' Soa muito mais literal em inglês e muito menos romântico, então talvez seja melhor manter o idioma em que se destina. É o que Simba teria desejado.

7. Pitbull ft Chris Brown - 'International Love'

Fair play para Pitbull, já que ele é um mestre de muitas línguas e oscila entre elas em muitos de seus números musicais. Afinal, ele é o Sr. Mundial. Em 'International Love', ele nos fornece uma lista questionavelmente precisa de suas preferências de namoro, o que, sem surpresa, acaba sendo todas as mulheres de todos os tempos.

Colocar o parágrafo espanhol 'En LA tengo la Mexicana, en Nova York tengo la boricua, Besitos para todas las mujeres en Venezuela, muah, Y en Miami tengo cualquiera' no Google traduzir os resultados a seguir (que possivelmente não são gramaticalmente corretos, mas é literal): 'Em LA tenho o mexicano, tenho o porto-riquenho em Nova York. Beijinhos para todas as mulheres na Venezuela, mwah. E em Miami eu tenho para qualquer um! ' Bem feito você.

8. AR Rahman e as Pussycat Dolls - 'Jai Ho'

Antes de Nicole Scherzinger se tornar louca fator X juiz que conhecemos e amamos, ela estava ocupada se tornando o membro mais popular das Pussycat Dolls e cantando canções de rebentar nas paradas de filmes de sucesso como Slumdog Millionaire . Mas o que é esse 'Jai Ho' que ela canta? A internet reivindica várias traduções da frase em hindi, principalmente ao longo das linhas de vitória e empoderamento. Literalmente, é 'Victory be', o que é bom, não é?

9. Lady Gaga - 'Bad Romance'

Ms Gaga é um polímata mundial da música: cantora, ator, designer, pioneiro versátil e também falante de francês. Então ela vira o 'Je veux ton amour et je veux ton venge', que de forma bastante previsível acaba sendo 'Eu quero o seu amor, e eu quero a sua vingança'.

Depois, há o caso enganoso daqueles 'ROMA RO-MAH MAH's de doer na boca no início. É uma palavra inventada. Ou simplesmente uma versão abreviada da palavra 'romance', disfarçando-se como uma palavra nova. Ou se você está indo para a rota do nome próprio, é Roma em italiano. Mas isso faria muito sentido. Muito parecido com Lady Gaga (da maneira mais agradável possível).