Carlos Valcárcel traduz de Interlíngua | laRegione.ch

Saúde! Mi nomine hic dans TikTok es Orlophe, sed na realidade me chama de Carlos Valcárcel e eu es professor de inseniamento de línguas na Universidad de Vigo, em Gallecia. No meu perfil falo sobre a língua românica, aprendizagem de línguas ou até mesmo a língua que uso nos meus vídeos, Interlíngua.

Você acabou de ler e entender essas poucas frases? Parabéns: você também está entre as pessoas que conseguem entender a interlíngua sem nunca ter estudado. Ao acompanhar os vídeos interlínguas de Carlos Valcárcel, linguista e professor de francês da Universidade de Vigo, na Espanha, no TikTok, entendemos de forma lúdica e intuitiva o quanto essa linguagem artificial, nascida em meados do século passado, é capaz de facilitar a comunicação entre os povos neolatinos.

Em seus vídeos, Carlos, que há vários anos se interessa pela Interlíngua na forma escrita, mas que só recentemente começou a usá-la também oralmente, entretém o público relatando muitas curiosidades e curiosidades muito interessantes sobre as línguas românicas e não românicas, obviamente sempre estritamente em Interlíngua. Ao acompanhá-lo, aprendemos, entre outras coisas, que existem aproximadamente 7.000 idiomas no mundo, dos quais 43% estão ameaçados de extinção; Considerando que as cinco línguas mais aprendidas no mundo são, por ordem de importância, inglês, francês, chinês, espanhol e alemão; que a língua europeia mais antiga segundo os cientistas é o basco, cuja origem ainda permanece um mistério; que os falantes nativos das línguas românicas somam cerca de 900 milhões, ou mais ou menos 11% da população mundial; que na França existem 75 línguas regionais reconhecidas; que para falar um idioma fluentemente basta saber 3.000 palavras.

É fascinante o mundo da linguística explicado pelo Carlos, a quem queria fazer algumas perguntas, continuando também neste caso a experiência ligada à interlíngua: eu faço as perguntas em italiano, ele responde na interlíngua. Abaixo está o resultado do nosso bate-papo.

Quantas línguas você fala?

Sete, mas não todos no mesmo nível. Você também deve ter em mente que sou linguista e, portanto, este é o meu assunto. As línguas que falo também pertencem a famílias semelhantes: alemão e inglês por um lado e francês, italiano, catalão, galego-português e espanhol por outro.

Quantas pessoas falam interlínguas no mundo?

É muito difícil calcular o número exato. A Interlíngua é um caso muito especial: eu, por exemplo, falo com você agora na Interlíngua e você me entende. Então você também pode ser contado entre os palestrantes?

Bem, talvez sim, mas apenas passivamente…

Parece-me antes que você é muito ativo: eu falo e você fala. Como você pode ver, os limites entre falantes de interlínguas são muito flexíveis. Há cerca de cinco anos tentou-se fazer uma estatística, chegando-se a um número aproximado de duas mil pessoas, com conhecimentos de diferentes níveis. Imagine círculos concêntricos: você está atualmente em um círculo externo porque entende, mas não pode falar. Os que estudaram e falam no nível básico se reunirão em um círculo um pouco mais próximo ao centro e assim sucessivamente até chegar ao meio, onde encontrarão os que falam e escrevem fluentemente.

Ouvindo você falar, noto que você costuma usar advérbios emprestados diretamente do latim…

A interlíngua é uma linguagem simples, mas complexa. É composto por cinco idiomas básicos: português, espanhol, italiano, francês e inglês. Se uma palavra fizer parte de pelo menos três deles, automaticamente fará parte do vocabulário. Na Interlíngua temos por exemplo “avion”, que em espanhol se chama “avión” e em português “avião” em italiano usamos “aereo” mas existem derivados como “aviation” ou “aviator”, então a regra é respeitada. Em vez disso, quando não há soluções comuns, usa-se o termo latino, como no caso de “also”: em francês temos “also”, em espanhol “también”, em português “tambam” e em inglês “also”, por isso optou-se por “etiam”.

Assistindo a um vídeo explicando a gramática da Interlíngua, percebi que o sotaque usado aqui é diferente do seu. Não há unidade lingüística nesse sentido?

Existem regras básicas para a pronúncia das palavras, mas como não há falantes nativos, cada um pode usar a entonação que preferir. Existe, portanto, uma grande liberdade, o que torna esta língua realmente agradável de aprender. Também é ótimo ouvir um fundo diferente por trás de cada sotaque.

Isso também acontece quando o inglês é usado como língua franca: cada um o “colore” à sua maneira. O que você acha do papel desempenhado pelo inglês nas últimas décadas? Ainda será a língua número um em cem anos?

Não creio que em um futuro próximo o inglês seja suplantado por outras línguas, até porque grandes investimentos foram feitos no mundo ocidental para milhões de pessoas aprenderem. No momento, também não parece que outras potências mundiais estejam interessadas em promover suas próprias línguas. Certamente não os chineses, que ao contrário levam uma certa política protecionista.

Você esperava o grande sucesso no TikTok?

Absolutamente não. Tudo começou por acaso. Em maio de 2021, pensei em dar uma nova tarefa aos meus alunos: criar vídeos curtos em francês. Para entender quanto tempo esse trabalho levava e mostrar aos alunos exemplos do que eu queria que eles fizessem, comecei a gravar vídeos do TikTok em Interlíngua, para ficar no nível deles, já que eu era especialista em francês e não tinha muita experiência em Interlíngua ainda. Mesmo sabendo que a Interlíngua tinha um grande potencial, não achava que alguém realmente se importaria. Em vez disso, após cinco vídeos, o número de visualizações explodiu.

Quem são as pessoas que te seguem?

No começo eu me fiz essa pergunta. Vi que eram principalmente pessoas do meio neo-latino que comentavam ou conheciam as línguas românicas, o inglês e/ou o latim. Pelo contrário, os perfis sociológicos foram e são muito variados. No momento, meio milhão de usuários me seguem, de todas as idades e inclinações políticas, até mesmo muitas crianças. Muitas vezes essas pessoas me dizem que me ouvir falar em interlíngua é uma ótima maneira de estimular o cérebro e até mesmo de relaxar. Claro que também recebo comentários negativos, não tanto sobre o uso da interlíngua, mas sim sobre algumas das ideias que transmito, como o respeito por todas as variedades linguísticas. Infelizmente, devido a certos nacionalismos, existem línguas minoritárias que ainda são consideradas “inferiores”, como é o caso dos dialetos na Itália. No entanto, continuarei abordando esses temas porque fazem parte do meu objetivo, que é conscientizar o público em geral sobre a riqueza e a beleza de todas as línguas.

Então seu objetivo não é disseminar o conhecimento da interlíngua?

Não, o que eu quero fazer em meus vídeos é falar sobre linguística e línguas românicas, não encorajar as pessoas a estudar Interlíngua. Claro que agora sou quase certamente o palestrante mais conhecido e também aquele que gravou mais vídeos (quase um por dia durante dois anos), mas não sou o porta-voz do movimento. Para mim, a Interlíngua é uma ferramenta de comunicação que permite chegar a muitas pessoas diferentes.

Em um vídeo, você diz que o objetivo da interlíngua não deve ser substituir outras línguas, mas servir como um auxílio. No entanto, se todos os milhões de falantes das línguas românicas conhecessem a interlíngua, eles poderiam se entender sem esforço. A vida não seria mais fácil?

Muita gente me pergunta isso. Eu sempre respondo que a Interlíngua é uma língua que você entende instintivamente mesmo sem ter estudado, o que é algo excepcional. Se você quer entender inglês, você tem que aprender primeiro, certo? Com a Interlíngua isso não é necessário. A interlíngua não foi criada para ser falada por todos como um único idioma, mas para funcionar como um complemento, como um auxílio no aprendizado de outros idiomas ou para comunicar informações de forma simples a um grande número de pessoas. Portanto, não é necessário treinar um grande número de falantes ativos. Na verdade, esta linguagem foi criada principalmente a pensar em profissionais e técnicos, para que a pudessem utilizar internacionalmente em negociações, mediações ou conferências, ou mesmo como guias turísticos.

É verdade, os usos seriam muito vastos: também poderia ser escrito em interlíngua em sinais de trânsito, em repartições públicas, em estações, em aeroportos, em hospitais ou mesmo em cardápios de restaurantes.

Exato. A utilização da Interlíngua para esses tipos de comunicação nem exigiria grandes investimentos financeiros, pois apenas um pequeno número de pessoas teria que aprendê-la ativamente.

E literatura? É traduzível em Interlíngua? É possível reproduzir todas as nuances sutis do significado e todos os jogos fônicos e verbais típicos das línguas naturais?

Sim, claro, já existem várias obras traduzidas para a interlíngua. Lembre-se da regra de que falamos anteriormente: se uma palavra ou frase existe em pelo menos três dos idiomas básicos, também existe em Interlíngua, pois pode ser entendida pela maioria dos falantes. Nada é inventado em uma tradução, ela se limita ao empréstimo, com todas as camadas de significado próprias de cada língua. Se você inventasse termos, a interlíngua naturalmente deixaria de ser compreendida.

O que você acha das máquinas de tradução e do Chat Gpt? Para ver do que eles são capazes, pode-se perguntar: ainda faz sentido aprender idiomas?

São projetos muito interessantes, que também contribuem para a manutenção de línguas minoritárias em perigo de extinção, já que alguns desses serviços também são capazes de gerar textos em veneziano ou napolitano. E sim, o aprendizado de idiomas continuará sendo útil: hoje já podemos usar dispositivos que permitem a tradução simultânea de uma frase para o coreano. Um serviço certamente útil para um turista, mas não para quem decide ir morar na Coreia e que no final terá necessariamente que aprender o idioma. Portanto, não acho que essa tecnologia vá tirar nosso desejo de aprender sobre novas culturas. Os chatbots também podem ser usados ​​no ensino, mas ainda será necessária a presença humana para estimular os alunos.

Breve história da interlíngua

Interlíngua é uma língua auxiliar internacional desenvolvida por um grupo de linguistas e entusiastas da linguagem conhecida como International Auxiliary Language Association em meados do século 20 por iniciativa da americana Alice Vanderbilt Morris. O objetivo da Interlingua era criar uma linguagem fácil de aprender e entender para falantes de várias línguas românicas. O primeiro dicionário e gramática foram publicados em 1951. A morte do fundador em 1950, a consequente falta de fundos e o crescente sucesso do inglês como língua franca impediram que a Interlíngua se espalhasse em larga escala. A sua estrutura simples, regular e lógica torna-a numa linguagem pan-europeia, científica, natural, prática e educativa.

Ao contrário do esperanto, nascido no final do século XIX com o objetivo de unir os povos em fraternidade e que deve ser estudado primeiro para ser compreendido, a interlíngua foi concebida como uma língua técnica, capaz de favorecer a compreensão interlinguística natural.

Quem quiser saber mais sobre o assunto pode acessar interlingua.com ou participar dos grupos de diálogo no Facebook, Telegram e/ou Reddit.

Harlan Ware

"Aficionado por zumbis que gosta de hipster. Explorador típico. Defensor da cultura pop. Nerd de mídia social."

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *